No estrella

(Vicente Aleixandre, 1944)

 

¿Quién dijo que ese cuerpo

tallado a besos, brilla

resplandeciente en astro

feliz? ¡Ah, estrella mía,

desciende! Aquí en la hierba

sea cuerpo al fin, sea carne

tu luz. Te tenga al cabo,

latiendo entre los juncos,

estrella derribada

que dé su sangre o brillo

spara mi amor. ¡Ah, nunca

inscrita arriba! Humilde,

tangible, aquí en la tierra

te espera. Un hombre que te ama.

Geen ster 

(Vertaling door Jules Grandgagnage)

 

Wie zegt dat dit lichaam,

uit kussen gebeeldhouwd, schittert

als een gelukkige ster?

Oh, mijn ster,

kom naar beneden!  Hier in het gras

wordt je licht eindelijk lichaam, eindelijk vlees.

Laat me jou bezitten, in het riet

gevallen ster

die voor mijn liefde bloed en glans

zou opofferen. Je behoort

de hemel niet toe! Hier, nederig,

tastbaar op aarde, wacht

een man die van je houdt.