No estrella
(Vicente Aleixandre, 1944)
¿Quién dijo que ese cuerpo
tallado a besos, brilla
resplandeciente en astro
feliz? ¡Ah, estrella mía,
desciende! Aquí en la hierba
sea cuerpo al fin, sea carne
tu luz. Te tenga al cabo,
latiendo entre los juncos,
estrella derribada
que dé su sangre o brillo
spara mi amor. ¡Ah, nunca
inscrita arriba! Humilde,
tangible, aquí en la tierra
te espera. Un hombre que te ama.
Geen ster
(Vertaling door Jules Grandgagnage)
Wie zegt dat dit lichaam,
uit kussen gebeeldhouwd, schittert
als een gelukkige ster?
Oh, mijn ster,
kom naar beneden! Hier in het gras
wordt je licht eindelijk lichaam, eindelijk vlees.
Laat me jou bezitten, in het riet
gevallen ster
die voor mijn liefde bloed en glans
zou opofferen. Je behoort
de hemel niet toe! Hier, nederig,
tastbaar op aarde, wacht
een man die van je houdt.